Bernd Róza – Főszerepben Mentes Júlia Virginia a Thália Színházban

2019 október 13. vasárnap, 8:48

Szeptember végén, az újonnan nyílt Thália Télikertben került színre Bán Bálint, Mentes Júlia Virginia, Molnár Piroska, Mózes András, Schell Judit, Tamási Zoltán és Zayzon Zsolt szereplésével Gerhart Hauptmann drámája Tarnóczi Jakab rendezésében.

Thália Színház / Bernd Róza / Fotó: Puskel Zsolt

Ajánló a darab elé:

Bernd Róza fiatal és gyönyörű: lehetne rendes feleség, két titkos szeretővel, képzelhetné, hogy boldog. De ő viharos lélek, vágyai vannak, őszinte, öntudatos – mint akinek joga van a saját életéhez. Hauptmann megrázó darabjában Bernd Róza lázad mindenki ellen, aki meg akarja fosztani a szabadságától. Míg eljut odáig, hogy mindent feláldozzon érte.

Thália Színház / Bernd Róza / Fotó: Puskel Zsolt

Tarnóczi Jakab rendező a darabról:

“Egy bírósági tárgyalás inspirálta a szerzőt. Ez a történet a vidéki társadalom sűrű lenyomatát adja, azt láthatjuk, hogy egy közösség hogyan teszi tönkre szinte észrevétlen módon, szándékoltság nélkül az egyik tagját. Mindenki a saját morális elveit igyekszik megvédeni, a terjengő félinformációkból és kétes tudásokból mindenki konstruál magának egy igazságot, és ezáltal valódi tettlegesség nélkül is megtörténik a tragédia. Nincs szó fizikai bántalmazásról, mégis beleszakad egy ember, aki nem ártatlan, nem hős, de különös és különleges lány, egy öntudatára ébredt, erős személyiség.” (Papageno.hu)

Thália Színház / Bernd Róza / Fotó: Puskel Zsolt

“Bernd Róza nem feminista, hanem egy lány, aki – mint mindenki – szeretetre, valamint testi gyönyörre vágyik, és ki is áll magáért. Éppen az teszi tönkre, amiről az előbb beszéltem, a tökéletesség álcájára vágyó közeg.” (Forrás: Népszava)

Thália Színház / Bernd Róza / Fotó: Puskel Zsolt

“A megszállottság és mániákusság szélsőséges archetípusain helyenként lehet majd nevetni. Hauptmann szereplői dialektusban beszélnek, amit magyarul nagyon nehéz visszaadni, mert más jelentésrétegeket hoz be a színpadon a tájszólás, míg a németben valamiféle elemeltsége vagy költőisége lesz annak, ha a 110 évvel ezelőtti berlini dialektusban beszélnek, mint a Patkányokban, vagy mint itt, ahol sziléziai dialektust használ. Hevesi fordítása pontos, igaz, első olvasatra egy népszínmű hatását kelti – amire még rá is erősít –, ezen valamelyest igazítottunk. Izgat a nyelv struktúrájának és a színpadi formának az egymásra hatása, ennek a lehetőségei. Az elmúlt években rendeztem Goethét, Aiszkhüloszt, Kleistet, Shakespeare-t, akik mind olyan meghatározott nyelvi konstrukciót használtak, ami inspirál, és amitől nem szívesen térek el.” (Papageno.hu)

Szereplők:

Róza: Mentes Júlia Virginia 
Flamm: Zayzon Zsolt
Jette: Schell Judit
Keil Ágost: Bán Bálint
Bernd: Tamási Zoltán
Streckmann: Mózes András
Marthel: Molnár Piroska
Konyhások kara: Molnár PiroskaSchell JuditZayzon Zsolt

Hevesi Sándor fordítása alapján a szövegkönyvet készítette: Varga Zsófia 
Díszlet és jelmez: Kálmán Eszter 
Zene: Mester Dávid 
Rendezőasszisztens: Őri Rózsa
Súgó: Buksa Alexandra
Rendező: Tarnóczi Jakab